Нужен юридический перевод доверенности?

0
Доверенность

Доверенность — это полезный механизм, который необходимо иметь в определенных ситуациях, однако для семей, находящихся за границей, могут возникнуть проблемы с обеспечением соответствия переведенных версий юридическим требованиям. Сегодня также все чаще требуется официальный апостилированный и заверенный юридический перевод доверенности. Если вам понадобится перевести доверенность, лучше всего выбрать для этой работы юридически квалифицированного переводчика. Стоимость перевода доверенности.

Юридический перевод доверенности

Что такое доверенность?

Доверенность — это юридический документ, который дает лицу («агенту») полномочия принимать решения по юридическим делам другого лица («принципала»). Вы можете услышать, что доверителя называют «лицо, предоставляющее право» или «представляемую сторону». Доверенность обычно используется, чтобы предоставить агенту полномочия проводить финансовые операции или принимать медицинские решения от имени доверителя. Например, стареющий родитель может выдать доверенность, дающую сыну или дочери право заниматься банковскими операциями или подписывать контракты на оказание услуг по уходу.

Разработка доверенности является важной работой, поскольку она дает человеку власть над другим. По этой причине лучше не использовать стандартный документ из Интернета, а вместо этого работать с адвокатом, который может помочь принципалу гарантировать, что документ дает агенту только те полномочия, которые желает принципал.

Что такое долгосрочная доверенность?

Долгосрочная доверенность аналогична обычной доверенности, за исключением того, что она вступает в силу только в том случае, если доверитель становится недееспособным. Важно отметить, что ни одна доверенность не будет действительна, если она будет выдана после того, как лицо признано недееспособным. Принципал должен быть в здравом уме, чтобы согласиться с условиями договора.

Что такое пункт перевода?

Члены семьи или другие доверенные лица нередко живут в разных странах или говорят на разных языках. Фактически, существует множество ситуаций, когда доверителю необходимо иметь переведенную версию доверенности.

Любой агент, который соглашается взять на себя ответственность за обязанности принципала, должен быть в состоянии прочитать и понять условия. В некоторых странах существуют правила, согласно которым принципал или агент могут выбрать переводчика для перевода документа за свой счет.

Пункт о переводе, прилагаемый к доверенности, подтверждает, что переводчик предоставил полный и точный перевод оригинального документа в меру своих возможностей. Адвокат сможет порекомендовать лучшую формулировку этого пункта, исходя из конкретных потребностей доверителя и агента, а также требований страны.

Другие соображения по поводу юридического перевода доверенности:

Доверенность, согласованная и подписанная, должна быть нотариально заверена в и апостилирована в той стране, в которой документ был нотариально заверен, прежде чем его можно будет использовать на международном уровне. В некоторых странах действуют дополнительные правила.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *